※ 引述《NekomataOkay》之銘言 : 我覺得那些一直吹簡體書的 : 是不是根本不在意支那會在出版前進行思想審核啊 : 所以不是看不起簡體書 而是不想浪費時間在被審核過的東西上 只討論學術作品翻譯 因為簡體書市場比較大 所以出版社願意請譯者翻 思想審查這東西 只要你這本書看起來夠學術夠夠無聊 那就不大會審查到這本 那至於為啥不看原文 我只能說 恭喜 原文古希臘文 拉丁文 德文 法文 就算你看得懂 只要你程度不夠 你讀起來應該是跟簡中等級一樣 都各種讀錯 那你說看英文嗎 那還不是一樣 翻譯問題 ---- Sent from BePTT on my iPhone 13 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 111.71.116.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/Marginalman/M.1711502264.A.DA2
sustainer123: 確實 03/27 09:19
Abby530424: 啊 還有 早一代的繁中翻譯 水準參差不齊 爛的絕對比 03/27 09:22
Abby530424: 中國爛 03/27 09:22