現在有一個趨勢是覺青對支語打怕了 導致看到模糊地帶都要跳腳一下 以前支警主要是針對 視頻 質量 這種明顯的 貼一張支警的圖片就可以收工了 但現在從中國來的用語變得生活化且貼切 比如前面提到的盲僧 小炮 甚至是高地 高地塔 確實都是從中國來的 支警現在可不能貼張圖就跑了 他們必須解釋,不然大家不知道他們在說什麼,比如 “什麼盲僧,要叫李星“ “什麼小炮,那是炮娘“ “什麼高地塔,那叫…… 總之以前沒這種說法,所以你不准說“ 我可以想見未來可能會有某一場景: 國外出現了一個新東西,比方說叫black banana,台灣還沒有中文譯名,結果中國先代理先取中文名字,比方說叫黑香蕉 結果台灣人上網討論要不要出國帶些黑香蕉回來 只見支警大罵:什麼黑香蕉!那是black banana ! ----- Sent from JPTT on my Xiaomi POCO F2 Pro. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 101.10.16.60 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/LoL/M.1698643772.A.EC1