※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言: : https://www.openbook.org.tw/article/p-68796 : 英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美 : 國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字 : ,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、 : 《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。 哭阿 現在才發現 原來克蘇魯就是他翻譯的 我當初買了套書一次三本 因為我表弟很推薦這部 結果我第一本讀的超痛苦 第二本也是一邊讀一邊賭爛 完全是在折磨自己 總覺得語句很不通順 後來真的看不下去 直接丟在一邊 最後整套送給我表弟了 想說他喜歡就讓他收藏...... 不知道有沒有跟我一樣的苦主 買過這一套書的 是我真的閱讀能力不夠好 還是這本書的翻譯真的難以理解? 版上都還能找到我當初自己發過的文章 https://www.pttweb.cc/C_Chat/M.1663756766.A.DF5 第一本是2022/09/21看的 https://www.pttweb.cc/C_Chat/M.1693836385.A.787 第二本2023/09/04看的 過了整整一年阿! 馬的第一次買書啃得那麼久都看不完最後送人的...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 114.40.143.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/C_Chat/M.1710845749.A.4D7
kuninaka: 你為什麼要買人肉托爾金翻譯的書 03/19 18:56
kuninaka: 他就不懂中文齁 == 03/19 18:56
LABOYS: 我不入地獄誰入地獄,我翻好讀者們你們入地獄 03/19 18:57
Cassious: 這位譯者真的需要一套國中小國文課本 03/19 18:57
doremon1293: 你看的懂就要掉SAN值 人家是為你好 03/19 18:57
slot365: aSugarDating = 包養SD? 03/19 18:57
BITMajo: 說不定就是翻克蘇魯翻到壞掉惹 03/19 18:58
roger2623900: 他可能懂原文 但中文不好 03/19 18:59
luciferii: 八卦一下,上一個奇幻基地版本更慘,據說原本找了一個 03/19 18:59
Y1999: 讓你感受到真正的克蘇魯 03/19 18:59
luciferii: 當時口碑還算不錯的譯者,但是翻到一半說時程來不及逃 03/19 18:59
colortea: 未看先猜這包養網 03/19 18:59
adasin: 可能是為你好 03/19 18:59
kuma5566: 人肉克蘇魯 03/19 19:00
luciferii: 跑了,最後成品是臨時拉人和編輯下海趕出來的,所以... 03/19 19:00
BITMajo: 真不愧是克蘇魯 03/19 19:00
luciferii: 可能是翻克蘇魯就會遇到詛咒。 03/19 19:00
glenber: 有人知道包養SD是什麼嗎 03/19 19:00
gm79227922: 原來是中文不好 03/19 19:00
luciferii: 大陸那邊倒是漂漂亮亮出了套書,可見國家級咒力更強。 03/19 19:01
JohnShao: 原文本身就挺微妙的,還被人肉托爾金這樣搞,當然很難 03/19 19:01
JohnShao: 啃 03/19 19:01
StBeer: 到最後,你不知道掉san到底是因為翻譯還是原本的故事 03/19 19:02
Kimbel: 一定又是這包養網 03/19 19:02
NanaoNaru: 人肉克蘇魯 03/19 19:02
bamama56: 我衝著書殼書封買的 ㄏㄏ 03/19 19:02
SinPerson: 夢尋卡達斯,我是掃過後,略過贅字重組取大概意思才看 03/19 19:03
kof78225: 感謝你的負重前行 03/19 19:03
SinPerson: 完。他的用字堪比拉萊耶的建材。 03/19 19:03
tale1890: 包養平台不意外 03/19 19:03
AbukumaKai: 為了不讓你懂 用心良苦 03/19 19:03
SinPerson: 現在才發現讓他翻這套書是在墊高他的經歷,試圖讓他成 03/19 19:04
SinPerson: 為幻想文學的代言人 03/19 19:04
rotusea: 原來是真正的克總大祭司 03/19 19:05
jeeyi345: 感覺真慘 03/19 19:05
waterway: 覺得包養網EY嗎 03/19 19:05
LawLawDer: 他就是鐵道的虛構歷史學家 用心良苦 守護世界和大家的s 03/19 19:06
LawLawDer: an 03/19 19:06
ging1995: 我有買過 也是看到超痛苦 送人= = 03/19 19:06
rhox: 人家人肉克蘇魯欸,看著洛夫克拉夫特寶典翻譯的 03/19 19:07
naya7415963: +1 中文超不順讀的很痛苦,看有人說才知道就是他= = 03/19 19:07
mark1888: 包養網站葉配啦 03/19 19:07
verdandy: https://i.imgur.com/ne8q5j8.jpg 03/19 19:08
Soulimana: 因為你買的不是人肉洛夫克拉夫特 03/19 19:08
Satoman: 洛老文風+翻譯腔,節哀 03/19 19:08
kimicino: 幸好沒買 03/19 19:08
verdandy: 連丟都沒辦法丟 03/19 19:08
Quaranta: 記者收了包養網多少啦 03/19 19:08
jeeyi345: 那給別人譯吧 看起來他也只是搶先 03/19 19:09
teren: 光用文字就讓人掉san值 這才是正版克蘇魯 03/19 19:09
shadowdio: 原汁原味 03/19 19:09
SinPerson: 還不知道李之前,會以為是作者風格就是這樣冷硬 03/19 19:09
sasadog: 翻譯真的反而是中文要好 原文部分只要能正確理解就行== 03/19 19:10
schlemm: 包養真亂 03/19 19:10
s9234032: 又搶了一個 03/19 19:10
roger2623900: 用心良苦笑死 為了不讓你掉san值 所以翻到你看不懂 03/19 19:10
shifa: 哭啊 原來我這版本看不下去是我san值還沒變成負的 XD 03/19 19:11
ghostxx: 編字典跟編小說是不同的 03/19 19:12
naya7415963: 幹我還是電子版沒法送人 03/19 19:13
Wirol: 演藝圈一堆包養好嗎 03/19 19:13
tt31419: 用心良苦XD 03/19 19:16
SinPerson: 奇幻基地是指叉燒國那一本嗎 03/19 19:17
way7344: 就有人想讓他取代朱的位置吧 03/19 19:20
FeverPitch: 我比較好奇的是 出版社怎麼會讓這樣的譯本過關== 03/19 19:21
verdandy: 搶朱版後的第一,光募資就破500萬 03/19 19:21
marecht: 政治圈一堆包養好嗎 03/19 19:21
verdandy: 認真修一年的時間都不夠,怎搶第一 03/19 19:22
verdandy: 推錯篇= = 03/19 19:22
ihfreud: 人家用心良苦讓你去學英文看原文你還不懂感恩。難怪會說 03/19 19:23
ihfreud: 你們沒資格拜讀他的大作 03/19 19:23
ra88872: 這樣才能讓你有看原文的動力!非常勵志。 03/19 19:39
riokio: 有錢人一堆包養好嗎 03/19 19:39
guolong: 出版社會有校對,但就是只有抓錯字而已,原文是不能動的 03/19 19:50
guolong: ,打個比方像是產線品管,只會找組壞掉的產品,至於這產 03/19 19:50
guolong: 品484垃圾不關他們的事 03/19 19:50
draw: 出版社和譯者就想搶快 03/19 19:52
gm3252: 看來當初你會覺得難看可能是因為... 03/19 20:00
wiimas: 學生妹被包養多嗎 03/19 20:00
naranita: 第一次體會到電子版的壞處就這套,謝謝 03/19 20:06
astrophy: 它們就是炒短線想賺熱錢而已,校訂是要時間的。 03/19 20:12