作者RLAPH (川尻浩作)
標題[閒聊] 彈水阿給算是好翻譯嗎?
時間2024-03-16 00:49:57
嗯吶
那個爆爆王
前身彈水阿給
用了酷酷的諧音梗
而遊戲有彈 有水 就是沒有阿給
這樣算是好翻譯嗎?
有人知道咪?
--
蘿莉銘
身不在高,米四就行,胸不在大,有型則靈,斯是蘿莉,為吾是侵。
洋裝貓耳朵,小嘴大眼睛。短髮很俏麗,長髮也飄逸。可以給糖果,玩親親。
無八卦之亂耳,無血拼之勞行。學校游泳室,公園小涼亭。吾自云:能萌就行
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 219.69.30.133 (臺灣)
※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/C_Chat/M.1710521399.A.C07
→ Roystu: 爛 活該倒閉 03/16 00:50
推 TaiwanXDman: 英文原文 Crazy Arcade Arcade的發音很接近阿給 03/16 03:27