倚天屠龍記 笑傲江湖 天龍八部 射鵰英雄傳 神鵰俠侶 連城訣 鹿鼎記 俠客行 碧血劍 雪山飛狐 飛狐外傳 書劍恩仇錄 就書名就好了! 還是有人要挑戰人名?? 音譯過去又不能失去原意! 我先說我沒辦法~因為我根本連一本都沒看過,如果只是老電影重播我有看才知道~ 不過那些也是編改過的!所以不值一提. PS:光是 令狐沖 我就認輸了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 111.246.30.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/C_Chat/M.1710517738.A.6B7
leon131417: 就有中文了為什麼要翻譯 03/15 23:50
CostDown: 夭敖工胡 03/15 23:52
Mareeta: 不是欸 你要挑戰中翻英還是怎樣 原始就中文了哪還需要翻 03/15 23:53
ainamk: 其實我跟你說 你有買書的話翻到版權頁有書名的英文翻譯 03/15 23:53
OldYuanshen: 你又沒要讀是在洗文還是在幫誰滅火 03/15 23:54
xayile: 真的有這麼多人在找包養 03/15 23:54
kosoj6: 我剛從書架後排冒險抽了一本起來 叫 the smiling,proud 03/15 23:56
kosoj6: wonderer 微笑驕傲浪人 03/15 23:56
ainamk: 然後我再偷偷講一下 雪山飛狐彩封版附錄有英譯本的摘錄 03/15 23:58
avans: 倚天妖尼姑 03/16 00:00
Mareeta: = = 文組的給我出列 好好翻 03/16 00:09
cazo: 有人可以分析一下包養平台的差異嗎 03/16 00:09