推 w320230: 有啊 傑哥成功反攻大陸啊 教育部之光 03/27 14:55
被你一講我才想起馬囧政府真的有反攻大陸實績XDDD
不過光有少數作品沒用 要有海量淹過去才有影響力
※ 編輯: Friedman (125.229.125.157 臺灣), 03/27/2024 14:59:10
→ righthand: 重點是 不願用中國語 那就要去發明新的台灣語呀 03/27 15:00
→ righthand: 年輕人就是會嫌老人用的詞太舊不願使用 03/27 15:00
→ righthand: 老人要鼓勵年輕人發明新詞並願意使用 才能阻擋中詞滲透 03/27 15:00
推 green0616: 用合同稱呼契約絕對是錯的 03/27 15:00
→ green0616: 法律名詞不要亂用 台灣就叫契約或是合約 03/27 15:01
那就是用法錯誤的問題了?我不是中文系和法律系畢業 願聞其詳
※ 編輯: Friedman (125.229.125.157 臺灣), 03/27/2024 15:02:48
→ righthand: 「改錯字」是個很糟的考試項目 03/27 15:03
→ righthand: 它很大程度上阻止了本土新詞的發明 03/27 15:03
無言 知道某任美國總統(好像是小布希)因為多次拼錯字而被媒體嘲諷過嗎?
還是您覺得"潛力"變"淺力"以及"獎券"變"獎卷"這類錯誤中文可以接受 應該將錯就錯?
→ x2206223: 合同出自台灣 你平行世界? 03/27 15:04
古時候就出現的用詞
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=79378&la=0&powerMode=0
推 w320230: 有啊 傑哥成功反攻大陸啊 教育部之光 03/27 14:55
→ righthand: 重點是 不願用中國語 那就要去發明新的台灣語呀 03/27 15:00
→ righthand: 年輕人就是會嫌老人用的詞太舊不願使用 03/27 15:00
→ righthand: 老人要鼓勵年輕人發明新詞並願意使用 才能阻擋中詞滲透 03/27 15:00
推 green0616: 用合同稱呼契約絕對是錯的 03/27 15:00
→ green0616: 法律名詞不要亂用 台灣就叫契約或是合約 03/27 15:01
→ righthand: 「改錯字」是個很糟的考試項目 03/27 15:03
→ righthand: 它很大程度上阻止了本土新詞的發明 03/27 15:03
→ x2206223: 合同出自台灣 你平行世界? 03/27 15:04
推 x2206223: 原來儒林外史不是對岸發明的wwwwwwww 有趣有趣 03/27 15:11
推 green0616: Contract 這個詞 中國民法叫合同 台灣民法叫契約 03/27 15:14
→ green0616: 他是個法律名詞 本來就不能亂用 03/27 15:14
→ green0616: 你拿儒林外史是錯誤類比 這個是專有名詞 03/27 15:15
推 x2206223: 可能F大上法院時都是用合同 應該都會順順利利啦 03/27 15:17
推 FeverPitch: 法律用辭要很精準 覺得沒差 希望你沒機會跑法院www 03/27 15:21
推 FeverPitch: BTW 說到文化輸出 文策院就是學韓國的 近幾年有些成果 03/27 15:33
→ FeverPitch: 了 光陳思宏的《鬼地方》就出版了12個語言 在數個國家 03/27 15:33
→ FeverPitch: 都在評論與銷售取得好成績 謝東霖漫畫還賣到俄羅斯去 03/27 15:33
推 nigatsuki: 碰到一些專用名詞還是要精準 03/27 16:09
推 BBOYstyle10: 不只是上法院而已 除非你一輩子不寫、收公文 03/27 17:56
→ BBOYstyle10: 一輩子不會接觸公家機關的任何文件 03/27 17:57
推 Archi821: 合同是老外省人在說的不是單純的法律用語 03/27 19:09
推 Archi821: 而且口語本來就不會出現在公文書 03/27 19:19