如題 台灣ACG代理的翻譯有好有壞 讓人不喜歡的翻譯數不勝數 像是航海王的海道 鏈鋸人的真紀真 都有不少人討厭 最近有什麼讓你不喜歡的譯名嗎? 個人是芙莉蓮的冉則 翻得很不可愛= = http://i.imgur.com/YFLF9b1.jpg
-- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-web.org.tw), 來自: 223.140.25.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-web.org.tw/C_Chat/M.1710760269.A.C54
jerry00116: 問就是魯蛇 03/18 19:12
dragon803: 沒有不喜歡 不過這個網飛電影名翻我的鬼女孩 超好笑XD 03/18 19:12
BOARAY: 紅髮傑克 香吉士 騙人布 03/18 19:14
charmingpink: 伏慄熊 巧芯啊 有夠恐怖 03/18 19:16
tale1890: 到底要多有錢才會想包養 03/18 19:16
black80731: 古石ビジュー 03/18 19:17
ilovemumi: 慕留人,很難唸 03/18 19:17
Hazelburn: 溝通魯蛇真的爛到我會記很久 03/18 19:24
TaishinTest: https://i.imgur.com/HVXQBte.jpg 03/18 19:28
TaishinTest: 要怎麼翻怎會青眼究極龍翻成飛盤龍 03/18 19:29
waterway: 包養SD = aSugarDating 03/18 19:29
TaishinTest: *才會 03/18 19:29
TaishinTest: 除了人名跟普通對話,剩下都支離破碎的翻譯 03/18 19:30
PunkGrass: 晚上好 03/18 19:35
Vulpix: 寶可夢 03/18 19:48
Vulpix: 還有哆啦A夢 03/18 19:48
mark1888: 閨蜜上包養網還推薦我... 03/18 19:48
wenku8com: 雷=據透 到底在雷三小,不能說中文嗎 03/18 20:37