→ shlee: 還沒上映前不少罵聲 上映後質疑譯名的聲音就都消失了 03/17 23:40
→ rainveil: 上映後質疑的是車庫 03/17 23:42
推 ChHChen: 其實不錯啊,不然難道要叫鈴芽小姐來開門? 03/17 23:42
→ pyrolith: 日本太太好吃驚 鈴芽小姐的鎖門之旅 03/17 23:42
推 jerry00116: 日本官方同意才用的,無所謂好不好 03/17 23:43
→ ChiehGG: 不是說日本指名的嗎 03/17 23:43
→ shlee: 一方面是日方同意 一方面是看過後才會知道這譯名很符合作 03/17 23:46
→ shlee: 品本身內容 03/17 23:46
推 atk5000: 之前就有人問過代理商為何是之旅,他們有說是日方要求的 03/17 23:47
推 Yohachan: 鈴芽的關門 03/17 23:47
推 Marle: 奇諾之旅 03/17 23:48
推 vios10009: 不是日方要求跟我的名字一樣用四個字? 03/17 23:48
推 jerry00116: 原來樓上名字有四個字 03/17 23:48
推 yys310: 椅人... 03/17 23:49
→ vios10009: 你的名字拉,記錯XD 03/17 23:49
推 DarkKnight: 翻得很好 這公路電影 03/17 23:50
→ r50693: 日本秘境關門好吃驚 03/17 23:59
推 h75311418: 日方碩要這個呀 03/18 00:02
→ h75311418: 這就沒辦法了 03/18 00:02
推 ayachyan: 拖椅子之旅 03/18 00:05
→ Justapig: 看過才能得到驚喜不是很好嗎 03/18 00:09
推 gfhnrtjpoiuy: 上映後質疑的是車庫笑死 03/18 00:27
推 ihero: 不是日方指定嗎? 03/18 00:29
噓 acchiang: 難不成要叫「鎖門女王」? 03/18 00:37
推 geneaven: 麻雀的門鎖 03/18 00:39
→ xikless: 鈴芽小姐來鎖門 03/18 00:46
→ Justapig: 你要確定鈴芽之旅不會吸引觀眾欸,我就覺得不錯又回甘啊 03/18 01:04
→ Justapig: ,會吵說鈴芽的門鎖的只有超少部分凶宅 03/18 01:04
→ Justapig: 如果真的這樣翻,一般輕度宅只會覺得這三小 03/18 01:05
推 Yohachan: 好險翻譯不是你 03/18 01:17
噓 ikuiku1919: 之前不是都在臭什麼神鬼系列 現在正常翻不是很好嗎 03/18 01:22
推 UncleRed: 鈴芽蓋布袋(!?) 03/18 01:41
噓 tsukirit: 椅人或是玩命關門 你認真的? 這種LOW名沒屁用 03/18 02:20
→ tsukirit: 看看寶可噩夢 票房有加分嗎?Y 03/18 02:20